Zanddollar: fossiel of skelet?
Zanddollar: fossiel of skelet?
Hallo allemaal,
Voor een vertaling wil ik graag weten of ik beter 'skelet' of 'fossiel' kan gebruiken voor een zanddollar die iemand vindt aan de westkust van Canada. Kan iemand me uit de brand helpen?
Bedankt alvast!
Lydia
Voor een vertaling wil ik graag weten of ik beter 'skelet' of 'fossiel' kan gebruiken voor een zanddollar die iemand vindt aan de westkust van Canada. Kan iemand me uit de brand helpen?
Bedankt alvast!
Lydia
Antw: Zanddollar: fossiel of skelet?
of misschien zelfs 'fossiel skelet'? 
Serieus, ik zou voor skelet gaan, dat is het uiteindelijk. De skeletten kunnen fossiel zijn, maar niet elk gevonden skelet is ook daadwerkelijk gefossiliseerd; ik heb genoeg zeeëgelskeletten liggen die bij lange na nog niet fossiel zijn.

Serieus, ik zou voor skelet gaan, dat is het uiteindelijk. De skeletten kunnen fossiel zijn, maar niet elk gevonden skelet is ook daadwerkelijk gefossiliseerd; ik heb genoeg zeeëgelskeletten liggen die bij lange na nog niet fossiel zijn.
- FossilDude
- Administrator
- Berichten: 2368
- Lid geworden op: 24 nov 2007, 22:23
- Locatie: Leuven, België
- Has thanked: 326 times
- Been thanked: 310 times
- Contacteer:
Antw: Zanddollar: fossiel of skelet?
Een sand dollar gevonden aan de Canadese kust is naar alle waarschijnlijkheid recent (want die beesten leven daar). Dus inderdaad, zeker skelet gebruiken (als je naar het Nederlands vertaald). In het Engels spreek je over een 'test': "the test of a sea urchin".
Groet,
Johan
Groet,
Johan
Van je hobby je beroep maken.... kan het nog beter? ;)
Antw: Zanddollar: fossiel of skelet?
Heel erg bedankt, Johan. Nu kan ik goed beslagen ten ijs komen!