Pagina 2 van 4

Antw: Engelse vertalingen

Geplaatst: 23 sep 2004, 21:20
door Anthonie
ok

bedankt herman ik zal er met plezier aan werken


Tot gauw Anthonie

Antw: Engelse vertalingen

Geplaatst: 24 sep 2004, 21:29
door webmaster
Ik heb de bestandjes naar de \"vrijwilligers\" opgestuurd. Bedankt alvast voor alle moeite van het vertalen!

Antw: Engelse vertalingen

Geplaatst: 25 sep 2004, 23:32
door Casper
ehm.. wat zijn sponsvoetjes in het engels? ook in het nedelands heb ik er nog nooit eerder van gehoord.

Groetjes, Casper

(P.S. ik vertaal het zelf als: \"feet\" of sponges)

Antw: Engelse vertalingen

Geplaatst: 26 sep 2004, 14:12
door webmaster
Bij termen die jullie niet kunnen vertalen, kun je ook wel eerst gewoon het Nederlandse woord laten staan, dan zoek ik het later wel op wat het zou moeten zijn.

Bedankt alvast allemaal!

Antw: Engelse vertalingen

Geplaatst: 28 sep 2004, 15:34
door Casper
mijn tekst is klaar, ik heb hem gemaild, webmaster.

Groetjes, Casper

Antw: Engelse vertalingen

Geplaatst: 30 sep 2004, 00:15
door Trilobite
ik ben nog NIET klaar, ben een beetje bezig geweest met andere dingen, ik meld het wel als het klaar is.

Antw: Antw: Engelse vertalingen

Geplaatst: 30 sep 2004, 22:32
door Casper
Trilobite schreef:
ik ben nog NIET klaar, ben een beetje bezig geweest met andere dingen, ik meld het wel als het klaar is.
Wisely and slow; they stumble that run fast.

Groeten, Casper

Antw: Engelse vertalingen

Geplaatst: 01 okt 2004, 11:21
door webmaster
Doe maar rustig aan hoor. Ik kan ze er toch ook niet allemaal tegelijk opzetten...
De eerste serie die door Casper is vertaald, is al geplaatst.

[Bewerkt door webmaster op 01-10-2004 om 13:54 NL]

Antw: Engelse vertalingen

Geplaatst: 02 okt 2004, 20:21
door Casper
dat meende ik ook te zeggen met \"Wisely and slow; They stumble that run fast\"

het is een fragment uit shakespeare`s romeo and juliet. daar ben ik dol op, ik ken het stuk al bijna uit mijn hoofd.

Yours sincerely, Casper