Pagina 1 van 1
Zanddollar: fossiel of skelet?
Geplaatst: 13 mar 2018, 10:49
door lcmeeder
Hallo allemaal,
Voor een vertaling wil ik graag weten of ik beter 'skelet' of 'fossiel' kan gebruiken voor een zanddollar die iemand vindt aan de westkust van Canada. Kan iemand me uit de brand helpen?
Bedankt alvast!
Lydia
Antw: Zanddollar: fossiel of skelet?
Geplaatst: 13 mar 2018, 11:21
door Germa
of misschien zelfs 'fossiel skelet'?

Serieus, ik zou voor skelet gaan, dat is het uiteindelijk. De skeletten kunnen fossiel zijn, maar niet elk gevonden skelet is ook daadwerkelijk gefossiliseerd; ik heb genoeg zeeëgelskeletten liggen die bij lange na nog niet fossiel zijn.
Antw: Zanddollar: fossiel of skelet?
Geplaatst: 13 mar 2018, 11:55
door FossilDude
Een sand dollar gevonden aan de Canadese kust is naar alle waarschijnlijkheid recent (want die beesten leven daar). Dus inderdaad, zeker skelet gebruiken (als je naar het Nederlands vertaald). In het Engels spreek je over een 'test': "the test of a sea urchin".
Groet,
Johan
Antw: Zanddollar: fossiel of skelet?
Geplaatst: 14 mar 2018, 15:09
door lcmeeder
Heel erg bedankt, Germa, nu hoef ik niet te blunderen

.
Antw: Zanddollar: fossiel of skelet?
Geplaatst: 14 mar 2018, 15:09
door lcmeeder
Heel erg bedankt, Johan. Nu kan ik goed beslagen ten ijs komen!